Job 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若因委屈哀告、不蒙回答、我若呼號、不得伸冤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我喊冤叫屈,沒有人要聽; 我要求公正,沒有人聽我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎喊冤枉,無人應𠊎; 𠊎求公正,無人插𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我卻因受強而呼喊、但我不被聞。我大呼喊、然無審矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我大聲喝「冤枉噢!」毋拘無人應我; 喉叫,嘛無人主持公道。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tōa-siaⁿ hoah “Oan-óng o͘h!” m̄-kú bô lâng ìn góa; âu-kiò, mā bô lâng chú-chhî kong-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
我喊冤,无人回答; 我叫屈,找不到公理。