Job 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 约伯 回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?” 约伯 遭此不幸,仍没有犯言语之罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約百 謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、 約百 雖遇此、猶不以言犯罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約百 對他說、你這話像愚昧婦人的話、天主降福我們就受、天主降禍我們就不受麽。 約百 雖遭遇如此、卻仍不胡言犯罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約伯 卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上 約伯 並不以口犯罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、 約伯 於此諸事、未嘗以口干罪、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。 約百 不以言取罪、又如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 約伯 回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」 約伯 遭此不幸,仍沒有犯言語之罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從 神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约伯 却对她说:「你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?」在这一切的事上 约伯 并不以口犯罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約伯 卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上, 約伯 並沒有以口犯罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约伯 却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上, 约伯 并没有以口犯罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 回答:「你這個女人簡直胡說!上帝賜福給我們的時候,我們高興,他降禍,我們就埋怨嗎?」雖然 約伯 遭受種種痛苦,他仍然不開口咒罵上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約伯 應講:「你這個婦人家樣會恁憨蚩!敢講上帝賜福給𠊎等,𠊎等就歡喜,佢降災禍,𠊎等就咒罵佢係麼?」雖然 約伯 堵到恁多痛苦,佢還係毋開嘴咒罵上帝來犯罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約伯 卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從 神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上, 約伯 並沒有以口犯罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若百 乃謂之曰、汝講如癡婦中之一所講然、蓋我等既由神之手而受好、則豈不亦該受難乎。在此諸件、 若百 未以其唇而犯罪也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约伯 却对她说:「你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?」在这一切的事上 约伯 并不以口犯罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 約伯 對伊講:「你講話親像許個毋知見笑的查某人。咱對上帝得著福氣,豈無嘛對伊受災禍?」雖然抵著此個代誌, 約伯 猶原無講一句得罪上帝的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iok-pek tùi i kóng, “Lí kóng-ōe chhin-chhiūⁿ hiah-ê m̄-chai kiàn-siàu ê cha-bó͘-lâng. Lán tùi Siōng-tè tit-tio̍h hok-khì, kiám bô mā tùi I siū chai-hō?” Sui-jiân tú-tio̍h chit-ê tāi-chì, Iok-pek iû-goân bô kóng chi̍t kù tek-chōe Siōng-tè ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
约伯对她说∶“你这个愚蠢的女人胡说些什么!我们领受主赐的福,难道就不该领受主降的祸吗?” 尽管遭受磨难,约伯仍然不发一句怨言。