Job 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华问道:“你注意到我的仆人 约伯 了吗?世上没有人像他那样纯全正直,敬畏我,远离罪恶。虽然你鼓动我无缘无故地攻击他、毁灭他,他仍然持守自己的纯正。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主問 撒但 曰、爾曾諦觀我僕 約百 否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、我聽爾言、無故降災於彼、彼仍持守其善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主問 撒但 說、你曾用心觀察我僕人 約百 沒有、世上沒有人如他良善正直、敬畏天主、遠離惡事、我雖聽你的話無故降禍與他、他仍然持守己善。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人 約伯 沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。虽然你挑拨我与他作对,无缘无故使他倾家荡产,他还是坚守自己的纯全。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我僕 約伯 、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、爾雖激我、無故滅之、彼仍守厥正、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我僕 約百 、品行純良。孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、汝亦鑒之乎。因爾所言、我無故降災、彼亦不失其本心。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華問道:「你注意到我的僕人 約伯 了嗎?世上沒有人像他那樣純全正直,敬畏我,遠離罪惡。雖然你鼓動我無緣無故地攻擊他、毀滅他,他仍然持守自己的純正。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华问撒但说:「你曾用心察看我的仆人 约伯 没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對撒但說:「你曾用心察看我的僕人 約伯 沒有?地上再沒有人像他那樣完全、正直、敬畏上帝、遠離惡事。你雖激起我攻擊他,無故吞滅他,他仍然持守他的純正。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人 约伯 没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主問:「你注意到我的僕人 約伯 沒有?世上再也沒有像他那樣的人。他是一個正直的好人,敬畏我,不做任何壞事。你雖然向我遊說,要我准許你無緣無故地打擊他,可是他仍然像以往一樣對我忠誠。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主問撒但:「你有注意到𠊎个僕人 約伯 麼?世間無一儕像佢恁好:做人正直,敬畏𠊎,遠離壞事。你雖然激𠊎攻擊佢,無緣無故蹧踏佢,總係佢還係像頭擺恁樣對𠊎忠心。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對撒但說:「你曾用心察看我的僕人 約伯 沒有?地上再沒有人像他那樣完全、正直、敬畏 神、遠離惡事。你雖激起我攻擊他,無故吞滅他,他仍然持守他的純正。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂 撒但 曰、汝有置心在我僕 若百 、以在地上無一人似他為敬神、且去惡者耶。蓋汝雖曾動我攻他、以無故而敗他、然他亦尚堅守厥正直也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华问撒但说:「你曾用心察看我的仆人 约伯 没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對撒旦講:「你有注意著我的僕人 約伯 無?世間無人親像伊赫呢純全正直,敬畏上帝,無做歹代。你雖然激我攻擊伊,無理由毀壞伊,伊猶久持守伊的純全正直。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Sat-tàn kóng, “Lí ū chù-ì tio̍h góa ê po̍k-jîn Iok-pek --bô? Sè-kan bô lâng chhin-chhiūⁿ i hiah-ni̍h sûn-choân chèng-ti̍t, kèng-ùi Siōng-tè, bô chòe pháiⁿ-tāi. Lí sui-jiân kek góa kong-kek i, bô lí-iû húi-hoāi i, i iáu-kú chhî-siú i ê sûn-choân chèng-ti̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
主问∶“你注意到我的仆人约伯没有?世上再没有象他那样完美的人了。他是一个无可指摘的好人,品行正直,敬畏上帝,从不做任何坏事。尽管你要我无缘无故地打击他,他仍然保持操守,不为所动。”