Job 20:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
各樣黑暗必蓄藏在他庫中、自起的火必將他燒毀、在他幕中遺留的必遭遇患難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的財寶歸於黑暗; 人 所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的財寶消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬般黑暗為他的財寶留存, 不是由人吹著的火要吞滅他, 要毀掉他帳棚中所剩下的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的财宝归于黑暗; 人 所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他所積聚的一切都毀滅了; 不是人手點著的火 燒毀了他和他全家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个財寶全部消滅淨淨; 並毋係人个手所點个火, 將佢全家㧯財產燒光光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸冥暗是匿在厥各隱處、未吹之火必滅他也。遺在厥帳者將受凶也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的财宝归于黑暗; 人 所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊積聚的財寶攏會受毀滅, 毋是人的手所點的火會燒滅伊, 留佇伊布棚內的嘛會受燒毀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chek-chū ê châi-pó lóng ōe siū húi-bia̍t, m̄-sī lâng ê chhiú só͘ tiám ê hé ōe sio-bia̍t i, lâu tī i pò͘-pîⁿ lāi--ê mā ōe siū sio-húi.
Chinese Traditional ERV 2006
他的财产全都归于毁灭; 并非人手点燃的火烧掉了他和他家中的一切。