Job 20:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
终必如自己的粪便永远消亡, 见过他的人都不知他在何处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
終必永亡、與糞壤無異、素見之者、必曰、其人安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
終久也必滅沒、與糞土無異、見過他的人必彼此問說、那人安在。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必永远灭亡像自己的粪一般, 素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。
Chinese Bible CCB (Traditional)
終必如自己的糞便永遠消亡, 見過他的人都不知他在何處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必永遠滅亡像自己的糞一般, 素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必永遠滅亡,像自己的糞一樣。 看見他的人要說:『他在哪裏呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他終要像糞土一樣被掃除; 認識他的人都不知道他哪裡去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢到尾會像糞土恁樣被人掃掉; 識佢个人全部會問,佢走㖠去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必永遠滅亡,像自己的糞一樣。 看見他的人要說:『他在哪裏呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然其必永敗、如厥本糞矣。伊等曾見他者將云、他安在也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到尾嘛會親像家己的糞永遠消失。 識伊的人會講:伊佇叨位?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kàu-bé mā ōe chhin-chhiūⁿ ka-kī ê pùn éng-oán siau-sit. Bat i ê lâng ōe kóng: I tī tó-ūi?
Chinese Traditional ERV 2006
终究要如粪土被鄙弃,认识他的人都会问∶‘如今他在哪里?’