Job 20:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必飛去不再尋得、如夢幻一般、又如夜間異象速速過去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必如梦一般飞逝,人再也找不着他, 他必被赶去如夜间的异象,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他如夢消逝,永遠不再見到; 他像夜間的景象,消失得無蹤無跡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像夢恁樣消失,永遠毋會再看到; 佢像暗晡頭个異象,一下仔就無掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他將飛去如夢、而不被遇、且他將被驅去如夜間之照示然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會親像眠夢飛去,尋𣍐著, 會親像暝時的幻象消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe chhin-chhiūⁿ bîn-bāng pe--khì, chhē bōe tio̍h, ōe chhin-chhiūⁿ mî--sî ê hoàn-siōng siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
他如梦消逝,人们再也见不到他的踪迹; 他如夜间的异象,再也没有人愿将他追忆。