Job 21:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“恶人的灯何曾熄灭? 灾难何曾临到他们? 上帝何曾发怒使他们受苦?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人的明燈何嘗息滅、他們何嘗敗壞、天主何嘗發怒使他們受苦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒, 向他們 分散災禍呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人的灯何尝熄灭? 灾难何尝临到他们身上? 神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「惡人的燈何曾熄滅? 災難何曾臨到他們? 上帝何曾發怒使他們受苦?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人的燈何嘗熄滅? 災難何嘗臨到他們身上? 神何嘗在忿怒中把痛苦分給他們!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒, 向他们 分散灾祸呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡人的燈熄滅過嗎? 他們當中有人遭遇過災難嗎? 上帝曾經在忿怒中懲罰過壞人嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講壞人个燈識烏掉嗎? 敢講災難識臨到佢等嗎? 上帝識發譴責罰壞人嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惡者之燈、豈非多次滅乎。且伊等之敗壞、豈非多次落于伊等乎。神在厥忿怒而分散各憂患也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒, 向他们 分散灾祸呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人的燈豈曾化去? 災禍有偌多遍臨到𪜶? 上帝的受氣豈曾互𪜶艱苦?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng ê teng kiám bat hoa--khì? Chai-hō ū jōa-chōe piàn lîm-kàu in? Siōng-tè ê siū-khì kiám bat hō͘ in kan-khó͘?
Chinese Traditional ERV 2006
然而,邪恶之人的生命何曾缩短? 在他们之中何曾有灾祸频降? 上帝何曾在怒中折磨过他们?