Job 21:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女, 我认为不如报应在他们本人身上, 让他们亲自领教。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若曰、天主以惡報留於子嗣、我曰、不如報應其身、使彼自知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若說天主將惡報留與他子孫、我說不如報應他本人、使他親自知道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們說 :神為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說 :不如本人受報,好使他親自知道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’, 我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曰、上帝積其惡、罰其嗣、然何不報於其身、使自知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曰、上帝降殃、罰及其嗣、我以為何不使其身受之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女, 我認為不如報應在他們本人身上, 讓他們親自領教。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們說:‘ 神為惡人的兒女積蓄罪孽’, 我卻說:‘ 神報應他本人,好叫他自己明白。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们说 :上帝为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说 :不如本人受报,好使他亲自知道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝為惡人的兒女積蓄罪孽, 不如本人遭報,好使他親自知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝为恶人的儿女积蓄罪孽, 不如本人遭报,好使他亲自知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們說,上帝為了父親的過犯而懲罰兒女; 我認為,上帝應該懲罰罪人本身, 讓他們承擔自己的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等講,因為壞人積惡,上帝定著會責罰佢等个子女; 𠊎認為,上帝愛責罰罪人本身, 俾佢等承擔自家个罪過正著。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神為惡人的兒女積蓄罪孽, 不如本人遭報,好使他親自知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神積累他之愆為厥子孫、其報他、而他將知之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们说 : 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说 :不如本人受报,好使他亲自知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁講:上帝因為老父的罪過刑罰伊的子兒。 毋拘我想,毋值著伊本身受報應, 互伊知家己的罪;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kóng: Siōng-tè in-ūi lāu-pē ê chōe-kò hêng-hoa̍t i ê kiáⁿ-jî. M̄-kú góa siūⁿ, m̄-ta̍t-tio̍h i pún-sin siū pò-èng, hō͘ i chai ka-kī ê chōe;
Chinese Traditional ERV 2006
你们也许会说∶ ‘上帝会记下他的罪过,必向他的子孙追讨他的罪。’ 但我认为上帝应该现世现报,让恶人自己承受罪罚;