Job 21:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人至死仍充满活力, 尽享平靖安逸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但我見 有人至死享福、平康無慮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這人至死享福、平安無慮、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人到死的时候仍然气力充足, 享尽平静与安逸;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有人至死、身軀壯健、無不平康安逸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人至死仍充滿活力, 盡享平靖安逸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人到死的時候仍然氣力充足, 享盡平靜與安逸;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人至死身體強壯, 盡得平順安逸;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人至死身体强壮, 尽得平顺安逸;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人一生健壯, 至死享受平安幸福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人一生人勇健, 到死享受平安幸福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人至死身體強壯, 盡得平順安逸;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼人在力盛而甚有安寧、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人到死健康勇壯, 一生平安無事;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kàu sí kiān-khong ióng-chòng, it-seng pêng-an bô-sū;
Chinese Traditional ERV 2006
有的人至死不衰,平靖安逸,