Job 21:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我岂是向人抱怨? 我有理由不耐烦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我豈向人辯論、 辯論或作訴冤 我豈能不焦急、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我豈是向人辨論呢、我怎能不焦急。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我岂是抱怨的人呢? 我的心为甚么不能忍耐呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我豈是抱怨的人呢? 我的心為甚麼不能忍耐呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於我,我不跟必朽的人爭辯; 我焦急不是沒有理由。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所拗个並毋係對人; 所以𠊎正會恁著急啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我豈是向人訴苦? 我為何不是沒有耐心呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至我、我是論及人而哀告乎。倘若如此、而我之魂亦為何不被煩擾乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
豈講我是啲對人怨嘆? 我著急豈無理由?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiám kóng góa sī teh tùi lâng oàn-thàn? Góa tio̍h-kip kiám bô lí-iû?
Chinese Traditional ERV 2006
至于我,是不是我在抱怨人? 为什么我会如此没有耐心?