Job 22:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“上帝岂不在高天之上吗? 看,天上的星宿何其高远!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、 眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主高過諸天、眾星雖高、天主卻觀看在其上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「上帝豈不在高天之上嗎? 看,天上的星宿何其高遠!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“上帝岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝不是在高天之上嗎? 他不是俯視著高處的星辰嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝敢毋係在高天个頂高? 佢低頭下來看最高个星仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 神豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神豈非在天頂乎。且汝看諸星宿之極上者何等高哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝豈毋是佇天極高的所在? 你看星辰的極頭赫呢高;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kiám m̄-sī tī thiⁿ ke̍k-koân ê só͘-chāi? Lí khòaⁿ chhiⁿ-sîn ê ke̍k-thâu hiah-ni̍h koân;
Chinese Traditional ERV 2006
上帝高踞在诸天之极,从那群星高悬之处向下俯视。