Job 22:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人对上帝能有何益处? 即使智者对祂又有何益?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
世人豈能益於天主乎、智慧者 智慧者或作賢者 惟自益耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
世人豈能使天主有益處呢、智慧人但能使自己有益處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人豈能使神有益呢? 智慧人但能有益於己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人对 神能有甚么益处呢? 明智的人只能益己。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
世人豈能益上帝乎、智者祇益己耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人對上帝能有何益處? 即使智者對祂又有何益?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人對 神能有甚麼益處呢? 明智的人只能益己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人岂能使上帝有益呢? 智慧人但能有益于己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人能使上帝有益嗎? 智慧人能使他有益嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人能使上帝有益吗? 智慧人能使他有益吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人對上帝有什麼用處? 即使是最有智慧的人對上帝有好處嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人對上帝敢有麼介路用呢? 最聰明个對上帝有好處麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人能使 神有益嗎? 智慧人能使他有益嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人豈能益其力神、如有智之人能益自己乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人對上帝有什麼路用? 智慧的人對伊有什麼利益?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng tùi Siōng-tè ū sím-mi̍h lō͘-ēng? Tì-hūi ê lâng tùi I ū sím-mi̍h lī-ek?
Chinese Traditional ERV 2006
“难道人能对上帝有助? 难道人的智慧能对上帝有所裨益?