Job 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他面前訴說我的冤屈、極口辨白。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要向他陳述案情, 為我自己申訴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛向佢申訴案情, 為𠊎自家辯解。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我就要陳我自之理在他前、又滿我口以憑據、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲對伊排列我的案件, 為著我家己申訴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tùi I pâi-lia̍t góa ê àn-kiāⁿ, ūi-tio̍h góa ka-kī sin-sò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
陈述我的冤情,据理力辩。