Job 23:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“然而,我去东边,祂不在那里; 我到西边,也找不到祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃我往東主不在焉、往西不見之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是我往東去他不在那裏、我往西去也不見他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只是,我往前行,他不 在那裏 , 往後退,也不能見他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是我往前走,他不在那里; 我若往后退,我也不能见他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我行於前、彼不在焉、我退於後、亦不見之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃趨之於前、而彼不見、索之於後、而彼不在、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「然而,我去東邊,祂不在那裡; 我到西邊,也找不到祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是我往前走,他不在那裡; 我若往後退,我也不能見他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是,我往前行,他不 在那里 , 往后退,也不能见他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,我往前走,他不在那裏; 往後退,也沒有察覺他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,我往前走,他不在那里; 往后退,也没有察觉他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,我向東找尋,上帝不在那裡; 我向西找尋,也找不到他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎向東尋,上帝無在該位; 𠊎向西尋,也尋毋到佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,我往前走,他不在那裏; 往後退,也沒有察覺他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我卻前進、而他不在彼矣。又退去、而我亦不得視他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是,我往前行,他不 在那里 , 往后退,也不能见他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,我向東去尋,伊無佇遐, 向西,嘛無看著伊;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, góa ǹg tang khì chhē, I bô tī hia, ǹg sai, mā bô khòaⁿ-tio̍h I;
Chinese Traditional ERV 2006
我寻遍东南西北,看不见上帝的踪影。