Job 24:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使他们赤身露体地流浪, 饿着肚子扛禾捆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使之無衣、裸身而行、又使之饑負禾束、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使人無衣赤身而去、使受餓的人扛擡禾捆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛擡禾捆,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此穷人赤身露体流浪, 他们因饥饿就抬走禾捆;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使之無衣、裸體游行、枵腹而負禾束、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使彼裸體從其後、枵腹負其禾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
使他們赤身露體地流浪, 餓著肚子扛禾捆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此窮人赤身露體流浪, 他們因飢餓就抬走禾捆;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
困苦人赤身無衣,到處流浪, 餓著肚子扛抬禾捆,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
困苦人赤身无衣,到处流浪, 饿着肚子扛抬禾捆,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
窮人出去,身無蔽體的衣服; 他們餓著肚子替人背禾捆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
窮人到處流浪,無衫好著; 餓肚笥,還愛㧯人揹榖包。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
困苦人赤身無衣,到處流浪, 餓着肚子扛抬禾捆,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等使之無衣而裸行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散赤人無衫通穿,褪裼做工, 枵腹肚替人擔麥捆。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sàn-chhiah-lâng bô saⁿ thang chhēng, thǹg-theh chòe kang, iau pak-tó͘ thòe lâng taⁿ be̍h-khún.
Chinese Traditional ERV 2006
贫苦的人衣不蔽体,饿着肚子搬运庄稼,