Job 24:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
城中居民歎息、被傷者中心悲哀、 或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤 乃天主不顧此等罪惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城內居民、盡都歎息、受傷的人心內悲哀、天主卻不顧念此等罪惡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 神卻不理會 那惡人 的愚妄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人从城里唉哼, 受伤的人呼求, 神却不理会恶人的愚妄。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人從城裡唉哼, 受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 上帝却不理会 那恶人 的愚妄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會狂妄的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在城内垂死的人呻吟, 受伤的人哀号; 上帝却不理会狂妄的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城中有受傷的人在呻吟, 有垂死的人在哀哭, 但上帝不理會他們的呼求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城肚當多會死个人緊噌, 有重傷个人喊救命, 總係上帝毋搭該兜人个祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號; 神卻不理會狂妄的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人由城中而嗟嘆、又被傷者之靈呼喊。雖然、神亦不使惡歸伊等、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会 那恶人 的愚妄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城內有啲欲死的人哼哼呻, 受傷的人哀叫求幫贊, 毋拘上帝攏無啲關心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-lāi ū teh-beh sí ê lâng haiⁿ-haiⁿ-chhan, siū-siong ê lâng ai-kiò kiû pang-chān, m̄-kú Siōng-tè lóng bô teh koan-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
城里传出垂死者的呻吟,受伤的人在呼求帮助,但上帝不理会他们的祈求。