Job 24:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
奸夫等候昏暮、將臉蒙蔽、自言必無眼得見我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、無目見我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。
Chinese Bible CCB (Traditional)
姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
姦夫的眼睛等待黃昏, 說:‘沒有眼可以看見我’, 就把自己的臉蒙起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
姦夫盼望著黃昏來到; 他遮著面孔,不讓人家看見他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
淫亂个人等到斷烏, 又將自家个面遮等, 講:「莫俾人看到正好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
姦淫者之目俟候黃昏、因云、必無眼見我也。伊亦假自己容貌也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
姦淫的人迫切聽候天暗, 想講「無人會看著我」, 閣掩家己的面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kan-îm ê lâng pek-chhiat thèng-hāu thiⁿ-àm, siūⁿ-kóng “Bô lâng ōe khòaⁿ-tio̍h góa”, koh am ka-kī ê bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
象奸夫盼着黄昏来到,说∶‘别让人认出我,’ 他们乔装改扮,掩人眼目,