Job 24:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们把暗夜当白昼, 他们熟知暗夜的恐怖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若此之人、皆懼晨光、視如死陰、人所畏之死陰、彼反愛之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此等人都懼怕晨光、看如死蔭、人所畏懼的死蔭、他們卻都慣愛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们看晨光如死荫, 因为他们认识死荫的惊骇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若輩視平旦如幽暗、因知幽暗之可懼也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們把暗夜當白晝, 他們熟知暗夜的恐怖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們看晨光如死蔭, 因為他們認識死蔭的驚駭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們全都看早晨如死蔭, 因為他們熟悉死蔭的驚駭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们全都看早晨如死荫, 因为他们熟悉死荫的惊骇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們懼怕白晝的光明, 黑夜的恐怖他們倒很熟悉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
暗晡時像係佢等个朝晨, 當慣勢得人驚个暗晡頭。 ( 瑣法 開嘴講:)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們全都看早晨如死蔭, 因為他們熟悉死蔭的驚駭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在伊等、早晨為如死之影然。若有認之者、伊等則覺死影之驚惶也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶看暗暝做日時, 因為𪜶看烏暗的恐怖做朋友。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khòaⁿ àm-mî chòe ji̍t--sî, in-ūi in khòaⁿ o͘-àm ê khióng-pò͘ chòe pêng-iú.
Chinese Traditional ERV 2006
对他们来说,黑夜就象黎明,浓黑的恐怖他们倒很熟悉。