Job 24:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“恶人如水上的泡沫。 他们的产业被咒诅, 无人踏足其葡萄园。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夜間潛行、如水面輕舟、其事業在世為可詛、不專以耕植田園為務、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
夜間潛行、如水面輕舟、他們事業在世間為可咒詛、他們不專以耕田為事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些惡人猶如浮萍 快快 飄去 。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝, 他们在世上所得的分被咒诅, 他们不能再走葡萄园的路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「惡人如水上的泡沫。 他們的產業被咒詛, 無人踏足其葡萄園。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些惡人如水面上飄浮的東西迅速流逝, 他們在世上所得的分被咒詛, 他們不能再走葡萄園的路。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些恶人犹如浮萍 快快 飘去 。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「惡人在水面上快速飄盪, 他們在地上所得的產業被詛咒; 無人再回到他們的葡萄園。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“恶人在水面上快速飘荡, 他们在地上所得的产业被诅咒; 无人再回到他们的葡萄园。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡的人被洪水沖走。 他們擁有的土地被上帝詛咒; 他們不再到自己的葡萄園工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人一下仔就被大水打走。 佢等个土地受到上帝咒詛; 所以無人轉葡萄園去工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「惡人在水面上快速飄盪, 他們在地上所得的產業被詛咒; 無人再回到他們的葡萄園。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊是疾速如水矣。在地伊等之分被咒詛矣。伊等弗觀看葡萄園之道也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些恶人犹如浮萍 快快 飘去 。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人親像水波,真緊消失; 𪜶分著的土地受咒詛, 無人閣行去𪜶的葡萄園。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng chhin-chhiūⁿ chúi-pho, chin kín siau-sit; in pun--tio̍h ê thó͘-tōe siū chiù-chó͘, bô lâng koh kiâⁿ-khì in ê phû-tô-hn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,恶人不过象水面上的泡沫; 他的土地必受诅咒,他的葡萄园里必荒寂无人。