Job 24:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
阴间吞噬犯罪之人, 如同干热吞噬融雪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雪水遇亢旱酷熱、立即消涸、有罪者下示阿勒 示阿勒見七章九節小註 亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雪水遇亢旱炎熱立即消沒、有罪的人下陰間也是如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此 消沒 犯罪之輩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
干旱与炎热怎样消除雪水, 阴间也这样除去犯罪的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓、亦若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
陰間吞噬犯罪之人, 如同乾熱吞噬融雪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
乾旱與炎熱怎樣消除雪水, 陰間也這樣除去犯罪的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此 消没 犯罪之辈。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
干旱炎热融化雪水; 阴间也如此吞没犯罪的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就像乾旱炎熱融化了冰雪, 陰間吞沒了犯罪的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像天旱㧯熱天會將冰雪溶掉, 陰間也共樣會將犯罪个人吞掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乾旱與暑熱是消滅雪水、照是樣而冢行於伊曾得罪之輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此 消没 犯罪之辈。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
曠旱及炎熱互雪溶去,互水消失, 陰間嘛按呢吞滅有罪的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòng-hān kap iām-jia̍t hō͘ seh iûⁿ--khì, hō͘ chúi siau-sit, Im-kan mā án-ni thun-bia̍t ū-chōe ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
象干旱和炎热消融冰雪,地狱必很快吞没这有罪的人。