Job 24:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的生母忘记他们, 虫子在他们身上饱餐。 没有人再记得他们, 恶人像树木一样折断。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
懷他的母立刻忘他、蛆蟲吃他以為甘美、他不再被人記念、惡人死亡如樹見折。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
懷他的母 要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義 的人 必如樹折斷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
怀他的母胎忘记他, 虫子要以他为甘甜, 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的生母忘記他們, 蟲子在他們身上飽餐。 沒有人再記得他們, 惡人像樹木一樣折斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
懷他的母胎忘記他, 蟲子要以他為甘甜, 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
怀他的母 要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义 的人 必如树折断。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
連他們的母親也不再記得他們; 他們要像枯朽的樹木被蟲子吃掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連𫱔佢等个阿姆也毋記得佢等; 佢等會被蟲仔食掉,無人記得佢等; 壞人會像樹仔斬斷掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
胎將忘記之、蟲食之為甘、伊將弗再被記憶也。惡行必如樹而被折也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
怀他的母 要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义 的人 必如树折断。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
連生𪜶的老母嘛𣍐記得𪜶, 蟲給𪜶食了了; 歹人無人數念𪜶, 親像樹受遏折。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Liân siⁿ in ê lāu-bú mā bōe-kì-tit in, thâng kā in chia̍h-liáu-liáu; pháiⁿ-lâng bô lâng siàu-liām in, chhin-chhiūⁿ chhiū siū at-chi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他的母亲会忘掉他,只有蛆虫觉得他甘甜可口; 他不会再被人记起,邪恶如脆弱的木片被砸碎抛弃。