Job 24:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
穷人如荒漠中的野驴, 在荒地殷勤觅食,给儿女糊口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又有惡人、遊於曠野、彷彿野驢、在彼務其操作、以刼奪為事、 以刼奪為事或作尋覓食物 己與子恃曠野而餬口、 己與子恃曠野而餬口或作為己與子在平原得食
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又有惡人彷彿野驢、在曠野經營謀幹、早晨尋覓可搶掠的、為自己為家小在平原尋奪食物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們 靠着 野地給兒女糊口,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些贫穷人像旷野的野驴, 出外劳碌,殷勤寻觅食物, 野地为他们和他们的孩子供应食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。
Chinese Bible CCB (Traditional)
窮人如荒漠中的野驢, 在荒地殷勤覓食,給兒女糊口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些貧窮人像曠野的野驢, 出外勞碌,殷勤尋覓食物, 野地為他們和他們的孩子供應食物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们 靠着 野地给儿女糊口,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物, 在野地給孩童餬口。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物, 在野地给孩童糊口。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
窮人像野驢一樣,在荒野搜尋食物; 沒有其他地方好替兒女覓食。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
窮苦人像野驢恁樣,需要去曠野尋食物; 無其他地方好尋食物來畜佢等个子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物, 在野地給孩童餬口。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等卻如荒地之野驢、而出去以行伊之工、且早起身以刼掠、野地是出食為伊等、及為伊等之兒女輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们 靠着 野地给儿女糊口,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散赤人親像荒埔的野驢, 為著子兒拍拼尋食;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sàn-chhiah-lâng chhin-chhiūⁿ hong-po͘ ê iá-lû, ūi-tio̍h kiáⁿ-jî phah-piàⁿ chhē-chia̍h;
Chinese Traditional ERV 2006
象野驴一样终日在荒野里奔波,为他们的儿女寻觅食物,