Job 26:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂在海面上画出地平线, 作为光明与黑暗的交界。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、 或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在大水面四圍畫限、細分幽明、毫不差錯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
劃界於水面、至明暗之境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
圓包環海、以示幽顯。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂在海面上畫出地平線, 作為光明與黑暗的交界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在水面劃出界限, 直到光與暗的交界。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在水面上劃一圓圈, 直到光明與黑暗的交界。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在海面上畫了地平線, 使光和暗隔開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在海面畫地平線, 成做光㧯暗个界限。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在水面上劃一圓圈, 直到光明與黑暗的交界。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他以堤界而曾圍諸水、待至光與暗將盡而完也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇水面畫界限, 畫光及暗的交界。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī chúi-bīn ōe kài-hān, ōe kng kap àm ê kau-kài.
Chinese Traditional ERV 2006
他在海面上画出海平线,把光明与黑暗分开;