Job 26:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無力量的你何曾幫助力氣、輭弱的你何曾救援。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你對我這個無能的人確實給了不少幫助! 你對我這個無力的人竟大大地加以救援!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你對𠊎這無能个人幫助還多噢! 𠊎這手骨無力个人,你還肯拯救!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝怎樣有助其無能者乎、而救其無力之臂乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無氣力的,你有給伊幫贊偌多? 手骨軟的,你按怎給伊解救?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô khùi-la̍t--ê, lí ū kā i pang-chān jōa-chōe? Chhiú-kut nńg--ê, lí án-chóaⁿ kā i kái-kiù?
Chinese Traditional ERV 2006
“多蒙对无能之人赐教! 多谢你拯救无力之人!