Job 26:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
包水於密雲中、雲不因水而裂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將水包在密雲中、雲卻不因水破裂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
涵水於密雲、而雲不裂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
水在雲中、相涵不漏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂將水捲在密雲中, 雲負重卻不裂開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将水包在密云中, 云却不破裂;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝把水注入密雲中, 使雲不因水的重量破裂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝囤水在烏雲當中, 雲無因為水重就裂掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他在厥厚雲內而縛各水、且在其下之雲亦不被裂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将水包在密云中, 云却不破裂;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用密雲包水, 水的重量嘛𣍐互密雲爆裂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng ba̍t-hûn pau chúi, chúi ê tāng-liōng mā bōe hō͘ ba̍t-hûn piak-li̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他使浓云包裹着水,云却不破裂;