Job 27:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所建之室如蟲繭、又如守望者所構之廬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他建造的房屋猶如蟲繭、又像看青的所搭的棚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他建的房子像蛾繭, 像守望者搭的草棚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他建造房屋如蜘蛛結網, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡人造的房子像蜘蛛網 一樣脆弱, 像守望的奴隸搭的草棚一樣靠不住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人个屋像鳥藪 無堅固, 也像奴才守望用个茅寮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他如蛀蟲而建厥屋、又如為守者所做之草房也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶起的厝親像蜘蛛的網 , 親像守望的人搭的寮仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khí ê chhù chhin-chhiūⁿ ti-tu ê bāng, chhin-chhiūⁿ siú-bōng ê lâng tah ê liâu-á.
Chinese Traditional ERV 2006
他的房子脆弱如蛛网,又如守望人临时搭起的棚。