Job 27:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
富足人偃臥不得殯殮、他轉眼就不在了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
最後一次 他躺下時富足, 一覺醒來,財富已不見了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總有一日,去睡个時還當發, 睡醒个時,佢个財富就無了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
富人將偃、惟他將不被聚、于開眼之間、而他不在也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶去睏的時好額,財富猶佇啲, 一下睏醒逐項攏無去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khì khùn ê sî hó-gia̍h, châi-hù iáu tī--teh, chi̍t-ē khùn-chhíⁿ ta̍k-hāng lóng bô--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他躺下入睡时还是百万富翁,但再睁开眼睛时,已经一贫如洗。