Job 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我凭不给我公道的永恒上帝, 凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主冤我、 或作天主不為我伸冤 全能之主苦我心、我指其永生而誓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主不為我伸冤、全能主使我心中愁苦、我指著他永存生命起誓、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的神起誓:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝奪我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我憑不給我公道的永恆上帝, 憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“永活的 神奪去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我指著奪去我公道的永生上帝, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我指着夺去我公道的永生上帝, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我指著沒有以公道待我的永生上帝發誓, 我指著使我心悲痛的全能者保證,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝無用公當對待𠊎; 全能者使𠊎心中艱苦。 𠊎指等永生个上帝發誓:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我指着奪去我公道的永生 神, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
力神為已取我審去、又曾使我靈魂為苦之全能者、活然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝拒絕我的權利; 全能者互我心神痛苦。 我指永活的上帝咒誓:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kū-choa̍t góa ê koân-lī; Choân-lêng-chiá hō͘ góa sim-sîn thòng-khó͘. Góa chí éng-oa̍h ê Siōng-tè chiù-chōa:
Chinese Traditional ERV 2006
“我指着活生生的上帝发誓,他没有以公道待我; 我指着全能者发誓,是他使我心中悲痛。