Job 28:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝认识通往智慧的路, 祂知道智慧在哪里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟天主知其道、識其處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟天主知曉智慧的道、惟有他知道智慧之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神明白智慧的道路, 也晓得智慧的所在,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝悉其道、識其處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝自知之、自識之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神明白智慧的道路, 也曉得智慧的所在,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“上帝明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只有上帝知道那條路, 知道哪裡去找智慧;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
單單上帝知該條路, 知愛去㖠位尋智慧;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 神明白智慧的道路, 知道智慧的所在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟神曉得其之各道、而他知其之處所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
只有上帝知智慧的路, 知伊佇叨位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-ū Siōng-tè chai tì-hūi ê lō͘, chai i tī tó-ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
只有上帝知道通向它的路,只有他知道智慧的居处;