Job 28:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人用妙法洞鑒晦明、詳細窮究暗中礦石。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
Chinese Bible CCB (Traditional)
世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他暴露那深沉的黑暗; 他搜索地層的最深處, 從幽暗中挖出石頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人走到最暗个所在去採礦, 佢到地層盡深个所在去尋, 愛對烏暗中將礦石挖出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他設暗之限、又查出諸般玉成、又黑暗之石與死之影也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人落去極深的所在, 佇烏暗中尋礦石。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng lo̍h-khì ke̍k-chhim ê só͘-chāi, tī o͘-àm tiong chhē khòng-chio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
人把光带入黑暗的矿床,为搜索幽暗极处的矿石,直下地层的最深处。