Job 28:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
地下的石头出蓝宝石, 还蕴藏着金沙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地中石穴、有藍寶石、並有金沙藏於其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地中石穴有藍寶石、並有金沙藏在其中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
石中有蓝宝石, 也有金沙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其石蘊碧玉、藏金沙、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
石韞玉、沙藏金、
Chinese Bible CCB (Traditional)
地下的石頭出藍寶石, 還蘊藏著金沙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
石中有藍寶石, 也有金沙。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地的石頭是藍寶石之處, 那裏還有金沙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地的石头是蓝宝石之处, 那里还有金沙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
地下的石頭蘊藏著藍寶石, 塵土中含有金沙。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
石頭肚囥等藍寶石, 地泥下有金沙。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地的石頭是藍寶石之處, 那裏還有金沙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其之各谷為青玉之所、且其有金沙也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其中有藍寶石, 嘛有金沙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kî-tiong ū nâ-pó-chio̍h, mā ū kim-soa.
Chinese Traditional ERV 2006
那里的石头蕴藏着兰宝石,尘土中含有金沙。