Job 28:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
矿中的路径,猛禽不知道, 鹰眼也未曾见过,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其境鷙鳥不識、鷹目不窺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那樣路徑、鷲鳥不能知曉、鷹眼不得看見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
矿坑中的路,鸷鸟不知道, 连鹰的眼也未曾见过;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其道鷙鳥不識、鷹目未窺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鷙鳥不之識。鷹目不之窺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
礦中的路徑,猛禽不知道, 鷹眼也未曾見過,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
礦坑中的路,鷙鳥不知道, 連鷹的眼也未曾見過;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鷙鳥不知那條路, 鷹眼也未曾見過。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
鸷鸟不知那条路, 鹰眼也未曾见过。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老鷹不知道通往礦穴的路; 兀鷹也未曾從那裡飛過。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鷹鳥毋知入礦場个路; 鷂婆个目珠也無看過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鷙鳥不知那條路, 鷹眼也未曾見過。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一逕為無鳥所知、又鷹之目所未看者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
礦坑彼條路鷹鳥毋識, 小鷹的目睭嘛看𣍐著;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòng-khiⁿ hit-tiâu lō͘ eng-chiáu m̄ bat, sió-eng ê ba̍k-chiu mā khòaⁿ bōe tio̍h;
Chinese Traditional ERV 2006
野鸟不知道通向那里的路,兀鹰也不曾从那里飞过。