Job 29:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我以德善為穿的衣服、以公義為袍為冠冕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我以公义作衣服穿上; 我的公平好象外袍和冠冕。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以義為衣、以公為袍為冕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我以正義作衣服穿上; 公道是我的外袍,我的華冠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎將正義準做衫褲來著; 公平係𠊎个外衫㧯帽仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我穿上公義,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我在身着義、其衣着我矣。我之審為如袍也、又如冕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我用公義做衫穿, 用正直做外袍幔,做帽戴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ēng kong-gī chòe saⁿ chhēng, ēng chèng-ti̍t chòe gōa-phàu moa, chòe bō tì.
Chinese Traditional ERV 2006
我以正义为衣,公正为冠,