Job 29:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自以為必善終於家、 必善終於家原文作必終於我巢 我之壽命必多如塵沙、 我之壽命必多如塵沙或作我必增壽如鳳
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便說、我必安死在我家中、我壽數必多如塵沙。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我便說:我必死在家中 , 必增添我的日子,多如塵沙。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时我心里想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙尘那么多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自謂必終於我巢、增加我日、如沙之多、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我行若此、自謂必享遐齡、若沙之無量、終於正寢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我想,『我必在家中安然離世, 我的年日必多如塵沙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我便说:我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說:『我要增添我的日子如塵沙, 我必死在自己家中 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说:‘我要增添我的日子如尘沙, 我必死在自己家中 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我總以為我能壽終正寢; 我的歲數將像塵沙那樣多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎想𠊎會好死在屋下; 𠊎个歲數會像泥沙恁多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說:『我要增添我的日子如塵沙, 我必死在自己家中 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼時我云、我將死在我巢內、我將如沙而加增我日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我便说:我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就講:「我會死佇家己的厝內; 我的日子會加添親像沙赫多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū kóng, “Góa ōe sí tī ka-kī ê chhù-lāi; góa ê ji̍t-chí ōe ke-thiⁿ chhin-chhiūⁿ soa hiah chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我自慰∶ ‘我必会长寿,终老家中。