Job 29:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的根伸展到水边, 枝子整夜沐浴甘露。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我根得水潤、甘露降於我枝、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我根本必得水滋潤、甘露必降在我枝條上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的根蔓延到水边, 露水整夜沾在我的枝上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我根延及水泉、甘露終夜霑於我枝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬諸根株。水潤之、譬諸枝葉、露滴之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的根伸展到水邊, 枝子整夜沐浴甘露。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的根伸展到水邊, 露水夜宿我的枝上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的根伸展到水边, 露水夜宿我的枝上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我好比樹根伸展到水邊, 夜間有露水潤澤我的枝葉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像樹根伸到水邊, 暗晡時有露水滋潤𠊎个枝葉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的根伸展到水邊, 露水夜宿我的枝上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
近水我根已開矣、且終夜有露居在我枝上矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的根伸到水邊, 露水歸暝落佇我的枝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê kun chhun kàu chúi-piⁿ, lō͘-chúi kui-mî lo̍h tī góa ê ki.
Chinese Traditional ERV 2006
我会象一棵蓬勃的树,树根伸展到水泉边,枝叶上挂满露珠。