Job 29:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我讲完后,无人再发言; 我的话滋润他们的心田。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言之後、不敢辯駁、 不敢辯駁原文作人不復言 我言誨之、如雨淋漓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我言之後、他們不敢辨駁、我言有如甘雨、用以教誨他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說話之後,他們就不再說; 我的言語 像雨露 滴在他們身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说了话以后,他们就不再说, 我的言语像雨露一般滴在他们身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我既言之、莫贊一詞、我言如雨潤之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言如膏澤、咸以為然、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说话之后,他们就不再说; 我的言语 像雨露 滴在他们身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说话之后,他们就不再说; 我的言语滴在他们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說完後大家無可補充; 我的話像雨露滴在他們身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎講煞,大家就無話好補充; 𠊎个話像雨水落在佢等身項。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說話之後,他們就不再說; 我的言語滴在他們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我言之後伊等弗再說、且我之言語滴滴在乎伊等上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说话之后,他们就不再说; 我的言语 像雨露 滴在他们身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我講了,𪜶就攏恬去; 我的話親像甘露滴佇𪜶頂面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kóng-liáu, in chiū lóng tiām--khì; góa ê ōe chhin-chhiūⁿ kam-lō͘ tih tī in téng-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
我的话如同雨露一样沁人心脾,他们从未有过异议或补充。