Job 29:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為之擇當行之道、我居長位如王在軍中、亦如唁喪者慰藉憂民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為他們選擇當行的道、我坐首座、我的位分如軍中君王、我又如弔喪的人安慰憂民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我为他们选择道路,又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我作他們的首領,決定應走的路; 我帶領他們,像君王率領軍旅, 在他們失望時安慰他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎做佢等个領袖,決定愛行个路; 𠊎帶領佢等,像係君王帶領軍隊, 在佢等失望个時,𠊎就安慰佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我已擇伊等之路道、我為首而坐也。且居如王在軍中、又為如弔慰哀哭者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我做首領指示𪜶著行的路; 我親像王啲導伊的軍隊, 佇𪜶哀傷的時給𪜶安慰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chòe siú-léng chí-sī in tio̍h kiâⁿ ê lō͘; góa chhin-chhiūⁿ ông teh chhōa i ê kun-tūi, tī in ai-siong ê sî kā in an-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
我统领他们,为他们选定要走的路,象君王统帅军旅,在他们失意的时候安慰鼓励他们。