Job 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
被囚的人在那裏都得安逸、不再聽見催逼人的聲音。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
囚者相安、不聞督迫之聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
幽囚之人寢、不聞惡聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
連囚犯也有安寧, 不再聽見監工的責罵;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連被人捉去个人也享受自由, 毋會再聽到監工喝喝咄咄;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在彼、囚輩都同得安、而不復聽暴虐者之聲矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐囚犯攏得著安歇, 𣍐閣聽著督工的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia siû-hoān lóng tit-tio̍h an-hioh, bōe koh thiaⁿ-tio̍h tok-kang ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
囚徒们自由自在,在那里没有监工的喝斥。