Job 3:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尊卑貴賤都一同在那裏、奴僕脫離主人轄制。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尊卑同居、奴脫於主、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼尊卑同居、僕不虐於主、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不分貴賤大小,都在那裡, 連奴隸也獲得了自由。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無分貴賤大細,全部在該位, 連奴才也得到自由。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大連小者並在彼、而僕不被其主所使也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論大細貴賤攏佇遐; 奴隸嘛脫離主人的管制,得著自由。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn tōa-sòe kùi-chiān lóng tī hia; lô͘-lē mā thoat-lī chú-lâng ê koán-chè, tit-tio̍h chū-iû.
Chinese Traditional ERV 2006
那里没有贵贱,也不分奴隶和主人。