Job 3:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣的人盼死不得死、求死甚於求珍寶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們等候死亡卻等不到, 他們求死勝於求寶藏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們求死不得; 他們寧願進墳墓,不願得財寶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜人想愛死,偏偏毋會死; 佢等想尋死,贏過尋財寶。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為候望死、而死亦不至、且掘地尋之過於掘尋藏匿之財、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶愛欲死,閣死𣍐去; 尋死比尋藏啲的寶貝較迫切。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ài-beh sí, koh sí bōe khì; chhē sí pí chhē chhàng--teh ê pó-pòe khah pek-chhiat.
Chinese Traditional ERV 2006
他们一心求死,却求死不得; 他们求死,胜过寻求埋在地下的财宝,