Job 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人既無路可尋、天主使他四圍受困、為何又賜生命與他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給 他呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为甚么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给 他呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝使他們的前途渺茫, 從周圍困住他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
前途茫茫个人, 四面被上帝圍困等, 做麼介有光賜給佢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人的道路遮隱, 神又四面圍困他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其之道路已隱着、而為神所曾圍籬者、為何有光賜與之耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给 他呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人的路已經互上帝截啲, 走投無路,哪閣賜伊光明?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ê lō͘ í-keng hō͘ Siōng-tè cha̍h--teh, cháu-tâu-bô-lō͘, ná koh sù i kng-bêng?
Chinese Traditional ERV 2006
上帝堵绝了迷途人的路,