Job 3:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我以叹息为食, 呻吟如水涌流。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我未食而先歎、我號呼之聲有如水流、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我每逢進食必然歎息、我呼號聲音有如水流。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼 的聲音 湧出如水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我未食而先歎、呻吟之聲、有如水湧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我以歎息為食, 呻吟如水湧流。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我以歎息代替食物, 我唉哼的聲音如水湧出。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼 的声音 涌出如水。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我吃饭前就发出叹息, 我的唉哼涌出如水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我以歎息代替食物; 我呻吟哀號像水流不止。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎透大氣準飯食; 𠊎緊噌像水流毋會斷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我嗟嘆來于我食之先、又我呻吟如水而斟出矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼 的声音 涌出如水。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我用吐氣做飯食; 大聲哮,親像作大水。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ēng thó͘-khùi chòe pn̄g chia̍h; tōa-siaⁿ háu, chhin-chhiūⁿ choh tōa-chúi.
Chinese Traditional ERV 2006
我的叹息如一日三餐天天不断,我的哀愁如水长流。