Job 30:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
恐惧笼罩着我, 我的尊荣随风而去, 我的荣华如云消散。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可驚之患難、臨及我身、我榮飄去如風、我福消滅如雲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
可驚懼的患難臨到我身、我的尊榮如風速速飄去、我的福祿如雲消滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
威烈反擊我躬、驅逐我榮如風、我福如雲之逝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
患難之至、猶飄風之來、我榮已去、我福不長、等諸浮雲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
恐懼籠罩著我, 我的尊榮隨風而去, 我的榮華如雲消散。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
驚駭臨到我的身上, 驅逐我的尊嚴如風吹一般, 我的好景像雲一樣過去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
驚恐傾倒在我身上, 我的尊榮被逐如風; 我的福祿如雲飄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惊恐倾倒在我身上, 我的尊荣被逐如风; 我的福禄如云飘去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
恐怖擊倒了我; 我的光榮隨風飛逝, 富貴如過眼煙雲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恐怖像城牆揜到𠊎, 𠊎个榮光隨風飛走, 富貴像雲恁樣消散。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
驚恐傾倒在我身上, 我的尊榮被逐如風; 我的福祿如雲飄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各驚惶被衝在我上、其如風而趕我之靈、且我之受用如雲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恐怖給我壓倒; 我的尊嚴親像互風掃盡; 我的繁榮若雲消散。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khióng-pò͘ kā góa ap-tó; góa ê chun-giâm chhin-chhiūⁿ hō͘ hong sàu-chīn; góa ê hoân-êng ná hûn siau-sòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
恐怖压倒了我; 我的尊严被抛到九霄云外,昔日的显赫如同云散。