Job 30:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们精力衰竭, 无力的手于我何益?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼雖言有勢、亦不在我意、況彼未老、其力已衰、 況彼未老其力已衰或作況其壯年之力已盡
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們雖有些勢力、也不在我意中、他們壯年的氣力都已窮盡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有甚么益处呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其壯年之氣既衰、其手之力、於我何益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼若老邁、氣力已衰、不能助我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們精力衰竭, 無力的手於我何益?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的氣力已經衰退了, 他們兩手的力量對我有甚麼益處呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的精力既已衰敗, 手中的氣力於我何益?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的精力既已衰败, 手中的气力于我何益?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們是衰弱無能之輩; 他們對我毫無用處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等盡衰弱,雙手無力; 佢等對𠊎無麼介用。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的精力既已衰敗, 手中的氣力於我何益?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊老年之康健、既已亡、則伊等手之力何益與我之有哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對我攏無路用; 𪜶的精力已經衰退。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi góa lóng bô lō͘-ēng; in ê cheng-le̍k í-keng soe-thè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们衰弱无能,对我毫无用处。