Job 30:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如今,他们竟唱歌讽刺我, 我成了他们的笑柄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今此人作歌譏刺我、以我為笑談、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在此等人作歌譏刺我、以我為笑談。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我為其歌詞、作其話柄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯人作歌、托詞以譏刺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在他們以我為歌曲, 我竟成了他們的笑柄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如今,這些人來嘲笑我; 在他們眼中,我是笑柄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,這兜人唱歌來嘲謔𠊎; 𠊎變做佢等个笑談。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫今我乃伊之歌也、又我乃伊等之常言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,諸個人唱歌戲弄我, 用我做話柄恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, chiah-ê lâng chhiùⁿ-koa hì-lāng góa, ēng góa chòe ōe-pìⁿ thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。