Job 31:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我自幼就如父亲般抚养孤儿, 我自出母胎就照顾寡妇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我自幼收養孤兒、如為其父、我出母胎以後、就顧恤寡婦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
自我幼年时,孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来,我就善待寡妇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
自我幼年時,孤兒與我一同長大, 以我為父, 從我出母腹以來,我就善待寡婦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助 寡妇。)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲, 我从出母腹就扶助寡妇 ;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一生常常照顧他們; 我像父親把他們養大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎長透照顧孤兒,像係厥爸; 𠊎一生人常扶持幫助寡婦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋他自少時、偕我得養活如偕父然、且自出我母胎之時、我常有引寡婦、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助 寡妇。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其實,對少年的時我就親像老父有啲養飼孤兒, 對出母胎我就有啲照顧寡婦 —
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kî-si̍t, tùi siàu-liân ê sî góa chiū chhin-chhiūⁿ lāu-pē ū teh iúⁿ-chhī ko͘-jî, tùi chhut bú-thai góa chiū ū teh chiàu-kò͘ kóaⁿ-hū —
Chinese Traditional ERV 2006
我自年轻时就象父亲一样养育他们,自出世后就照看孤寡。