Job 31:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的家门向路人敞开, 从未有旅客露宿街头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
賓旅我從未使宿於衢、行路之人、我啟門而迎接、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從未使客旅在街市住宿、我開我家門迎接行人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
賓旅不使宿於衢、行路之人、我啟門而晉接。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
旅客沒有在街上過夜, 我的門向過路的人是敞開的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我未曾讓旅客在街上過夜, 卻開門迎接行路的人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我未曾让旅客在街上过夜, 却开门迎接行路的人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我邀請流落異鄉的人到我家, 從不讓他們露宿街頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎請過路个旅客到吾屋下來, 從來毋識俾佢等在街項過夜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我未曾讓旅客在街上過夜, 卻開門迎接行路的人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且客非寓在街上、乃我有開我門與行路之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我毋曾互出外人佇外口睏, 門不時開開欲接待𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa m̄-bat hō͘ chhut-gōa-lâng tī gōa-kháu khùn, mn̂g put-sî khui-khui beh chiap-thāi in.
Chinese Traditional ERV 2006
我永远对异乡人敞开家门,决不让他们露宿街头。