Job 31:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因害怕群众, 畏惧族人的藐视, 就默不作声、闭门不出?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若這樣、願大眾驚嚇我、願宗族藐視我、凌辱我、使我蒙羞閉口不敢出門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言,足不出门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我若此、則必戰慄於眾前、為戚族所藐視、緘口無詞、杜門不出。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我懼怕群眾, 宗族的藐視又使我驚恐, 以致我靜默不言,足不出門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若因大大懼怕眾人, 又因宗族的藐視而恐懼, 以致我緘默不言,閉門不出;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若因大大惧怕众人, 又因宗族的藐视而恐惧, 以致我缄默不言,闭门不出;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從不怕別人說閒話, 不因親族的笑罵而不敢作聲, 閉門不出。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎從來就毋驚親族外人講𠊎个閒話, 無因為驚人罵就毋敢講話,毋敢出門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若因大大懼怕眾人, 又因宗族的藐視而恐懼, 以致我緘默不言,閉門不出;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我非因大眾而怕、又各家之忽畧亦未驚着我、致使我默然不出門去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我毋曾為著驚公眾的批評, 驚親族的譏刺, 煞無出聲,毋敢出門。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa m̄-bat ūi-tio̍h kiaⁿ kong-chiòng ê phoe-phêng, kiaⁿ chhin-cho̍k ê ki-chhì, soah bô chhut-siaⁿ, m̄-káⁿ chhut-mn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
***