Job 32:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“他们惊慌失措,无言以对, 再也说不出话来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾懵然 懵然或作迷亂 不復應答、無辭可辯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都迷亂不再回答、再沒有言語可說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們驚奇不再回答, 一言不發。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们惊惶失措,不再回应, 他们没有甚么可说的话了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹懵然、莫措一辭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「他們驚慌失措,無言以對, 再也說不出話來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們驚惶失措,不再回應, 他們沒有甚麼可說的話了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们惊奇不再回答, 一言不发。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他們驚惶不再回答, 一言不發。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他们惊惶不再回答, 一言不发。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 啊,他們對你無話可說; 他們不能給你什麼答案。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約伯 啊,佢等對你無話好應; 佢等無辦法給你麼介答案。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他們驚惶不再回答, 一言不發。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等着驚駭也、伊等不再答、伊等息言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们惊奇不再回答, 一言不发。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約伯 啊,𪜶愣愣無閣應, 無話通講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-pek ah, in gāng-gāng bô koh ìn, bô ōe thang kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
约伯啊,他们已经服输,无言可对,