Job 32:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 布西 人 巴拉迦 的儿子 以利户 说: “我年纪轻,你们是长辈, 所以我畏惧,不敢向你们陈明观点。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
布西 人 巴拉迦 子 以利戶 曰、我年幼、爾年老、故畏懼、不敢陳我意於爾前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
布西 的後裔 巴喇迦 的兒子 以利戶 就說、我年少、你們年長、因此我懼怕、不敢向你們陳說我的意見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
布西 人 巴拉迦 的兒子 以利戶 回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年纪轻,你们年纪大, 因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我幼爾耄、故退讓、不敢陳我意、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃曰、我幼爾老、故中心退讓、不敢率爾陳我意。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 布西 人 巴拉迦 的兒子 以利戶 說: 「我年紀輕,你們是長輩, 所以我畏懼,不敢向你們陳明觀點。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: “我年紀輕,你們年紀大, 因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
布西 人 巴拉迦 的儿子 以利户 回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
布西 人 巴拉迦 的兒子 以利戶 回答說: 「我年輕,你們年長, 因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
布西 人 巴拉迦 的儿子 以利户 回答说: “我年轻,你们年长, 因此我退让,不敢向你们陈述我的意见。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 以利戶 發言: 我年紀最輕,而你們是前輩, 所以我原不敢把想說的話說出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以利戶 就講: 𠊎最後生,你等係長輩; 本來𠊎毋敢講吾意見。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
布西 人 巴拉迦 的兒子 以利戶 回答說: 「我年輕,你們年長, 因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
布士 人 巴拉其勒 之子 以來戶 答曰、我年少、而汝等甚老、故我已怕、而不說我之意。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
布西 人 巴拉迦 的儿子 以利户 回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
布斯 人 巴拉迦 的子 以利戶 回應講: 我少年,恁年老, 所以我歹勢,毋敢對恁發表我的意見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pò͘-su -lâng Pa-la-ka ê kiáⁿ Í-lī-hō͘ hôe-èng kóng: Góa siàu-liân, lín nî-lāu, só͘-í góa pháiⁿ-sè, m̄-káⁿ tùi lín hoat-piáu góa ê ì-kiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
对他们说话了∶ “我年纪轻,而你们是长辈,因此不敢冒昧发表自己的看法。